We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Mor​î​k

by Danûk

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      $10 USD  or more

     

  • Compact Disc (CD) + Digital Album

    Digipak CD. Comes with a 12 page liner notes booklet.
    All Bandcamp digital and physical pre-sale proceeds will be donated to DOZ e. V. to fundraise for victims of the 2023 Turkey-Syria Earthquakes.

    Includes unlimited streaming of Morîk via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 10 days
    Purchasable with gift card

      $13 USD or more 

     

1.
Axir Zemana 03:54
Axir Zemana What is this sound and what are these beats? What is this hill in the sky? Some call it the doomsday to the sound of the horn and the trumpet And some say it's the end of time. The sound of the centurion came from the sky and the sky and the earth shook and the sound reached the ear of the dead man. And the body of the stage of the final day has fallen on the souls, and they became angry. Man, turn yourself and your face to the sky how green those mountains are Look at the turning of the galaxy, full of colourful stars. Axir Zemana Lo ev çi deng e û çi lêdan e? Ev çi gir gir e li ezman e lo? Dengê nefîr zirne û xorezana hin dibêjin qiyamet e Û hin dibêjin axir zemana lo. Lo dengê sentûr bûq nefîr ji ezmana hatiye û erd û ezman hejiyan Û deng kete guhê miriya lo. Û rûh ketine bedenê qûnaxê qiyametê li ser wan bariye hêrsin bûne lo. Lo însano cil û berê xwe bide ezmana Çiya çiqas şîn e Sêr bike li gera vê felekê, hemû stêrkên direngîne lo.
2.
De Çêkin 03:24
De Çêkin De çêkin çêkin lê dînê, Bi kebroka, çêkin rebenê. De çêkin çêkin lê dînê bi kebroka çêkin. Kelaşê kebrê bi torînê ji belgê gulê kin rebenê Kelaşê kebrê bi narînê ji pelê gulê kin. Gula min torîn e bi gul ji Amedyê bi rê kin rebenê Gula min ciwan e bi narînê ji Amediyê bi rê kin Serê dînê meclisê qurbana yarê kin rebenê Serê filankes û filankesê bi gorî yarê kin. Kebroka çêkin lê dînê ji gulêd bûhara rebenê Kebroka çêkin lê dînê ji gulêd bûhara. Kelaşê kebrê ji belgê dost û yara rebenê Kelaşê kebrê bi narînê ji gulêd hinara Ezê bi ramûsim lê dînê ji qulpê guhara rebеnê Ezê bi ramûsim lê dînê bi qulpê guhara. Kebroka çêkin lê dînê ji gulêd Bahdîna rebenê Kеbroka çêkin lê dînê ji gulêd Bahdîna Kirasê gewrê bi torîn ê ji Amedîyê bînin rebenê Kirasê gewrê bi narîn ê ji Amedîyê bîne Ezê bi ramûsim lê dînê bi tor û nazenîna rebenê Ezê bi ramûsim lê dînê bi tor û nazenîna De Çêkin Let’s make, let’s make, my madness, Let’s make the arbor, my poor thing. Let’s make, let’s make, my madness, let’s make the arbor. Dress the arbor for my love with rose petals Dress the arbor for my delicate one with rose leaves. Bring my pretty rose from Amêdiyê Bring my young rose from Amêdiyê I will sacrifice the craziest one for my beloved I will sacrifice anyone for my beloved. Build the arbor with spring roses, my poor thing Build the arbor with spring roses. Cover the arbor with the wishes of the beloved and friends. Cover the arbor for my delicate one with pomegranate flowers. My madness, I will kiss your earlobes, my poor thing My madness, I will kiss your earlobes. Make the arbor, my madness, from Badînan roses, my poor thing Make the arbor, my madness, from Badînan roses Bring the dress of my gorgeous love from Amêdiyê, my poor thing Bring the dress of my gorgeous love from Amêdiyê I will kiss my love with beauty and softness, my poor thing, I will kiss my love with beauty and softness.
3.
Xelîlo Lawo 05:12
Xelîlo Lawo Yes, boy, boy, boy, you are the son of the king With delicate lips, hands like the hands of a minister Oh my God, forgive him, my beloved is still young/innocent Lo lo loy lo lo loy Lo lo loy Yes, boy, boy, your stature is as graceful as a shepherds stick Your eyes are as black as the eyes of a snake My beloved (my home) stands fainthearted next to the walls Lo lo loy lo lo loy Lo lo loy Yes, boy, you are the source of sunlight Little by little, it gets dark if you go Oh, my beloved (my home), the warmth of Khalil Ali's heart belongs to the king’s daughter Lo loy loy Lo loy loy Lo loy loy Yes, boy, boy, I'm not sorrowful and I'm not a beggar Out of all the young boys, my heart belongs to one My eyes are foreign and my heart is a beggar (for love) Lo loy loy Lo loy loy Lo loy loy Xelîlo lawo Erê lawo lawo lawo ti lawê mîro Dev caniko, dest wezîro Lê lê xwedê bibir miradikê min cahîlo Lo loy loy Lo loy loy Lo loy loy Erê lawo lawo lawo bejna te zirav e dara şivan Çavê te reş in çavê maran Mala min mîna qurpisê lawan li ber dîwaran Lo loy loy Lo loy loy Lo loy loy Erê lawo lawo ti kanîka roka çiran Piço piço dibe tarî ger tu here Lê lê mala min tîna dilkê Xelîlê Alî ketiye keça mîran Lo loy loy Lo loy loy Lo loy loy Erê lawo lawo lawo ez ne kul im ne parsek im Ji nav mehbeta lawa dil bi yek im Çav xurbet im dil parsek im Lo loy loy Lo loy loy Lo loy loy
4.
Finciko 03:30
Finciko Oh, Finciko (A girl name) How cool is the water from the ceramic jar, oh Finciko You are like a seedless watermelon, oh Finciko May God fulfill our wishes, oh Finciko You don’t remember? oh Finciko Near the vineyards, oh Finciko I touched your breasts, oh Finciko With my mouth on your neck, oh Finciko I saw you beside the door, oh Finciko Your breasts soft like cheese of Kocer (Kurdish tribe), oh Finciko I wanted to kiss my love, oh Finciko Under her earrings from Haydary, oh Finciko Teeth white as grains of rice, oh Finciko Your breasts are the cure for colitis, oh Finciko I sat nearby, oh Finciko You smelled like paradise, oh Finciko Finciko Aman neman lê neman lê lê neman Finciko Ava cerê hêniko lê lê neman Finciko Şebeşê bê dendiko lê lê neman Finciko Xwedê miradê me biko lê lê neman Finciko Qene li bîra te nayê lê lê neman Finciko Çaxa li ber bêna xerziko lê lê neman Finciko Min dest danî ser memiko lê lê neman Finciko Min devê xwe kir qeriko lê lê neman Finciko Hat û min dî li ber derî lê lê neman Finciko Du sîng penêrê koçerî lê lê neman Finciko Min divê gewrê biramîsim lê lê neman Finciko Bin gûharê Heyderî lê lê neman Finciko Diran ji heba birincê lê lê neman Finciko Memik dermanê qolincê lê lê neman Finciko Ez rûniştim li teniştê lê lê neman Finciko Jê tê bêhna bihiştê lê lê neman Finciko
5.
Şewqo 03:38
Şewqo Oh Şewqo, come on, come on, Şewqo Hey Şewqo, striking Şewqo You, Şewqo with platted red hair With golden teeth, from Deir al-Zor Come on guys, let's go to see her Şewqo, you from Hemdûniyê village You wear a gold dangle on her forehead I want to kiss you, Şewqo my fairy One day I went to Hemdûnê, with fine wheat Oh, Şewqo! Your flawless figure You have lovely ribs marked in your chest Please give me a kiss, for I have a long journey I went to Hemdûnê and to its streets Your figure is like a lighthouse There is a guard next to you Give me a kiss oh, Şewqo, that will be a good deed. Şewqo Lê lê Şewqo lê lê lê yala yala Şewqo Wey la Şewqo lê lê lê bi hêl û mêl e lê lê Te por sorê lê Şewqo biskê bi têlê lê lê Diran zêrê lê Şewqo şuxilê Dêrê lê lê Xortno rabin lê lê lê em herin dorê lê lê Weyla Şewqo lê lê lê bi Hemdûnî yê lê lê Zêr berdane lê Şewqo li ser aniyê lê lê Ez ramusim lê Şewqo tu hûrîy e lê lê Ez çûm Hemdunê lê Şewqo genim hûrê lê lê Bejna Şewqo lê lê lê bê qisûr e lê lê Parsiwê Şewqo lê lê lê lê çiqa sitûr e lê lê Ka ez ramîsim lê lê lê lê riyam dûr e lê lê Ez çûm Hemdûnê lê lê lê bi cadê ye lê lê Bejna Şewqo lê lê lê minare ye lê lê Yek zabîtan lê Şewqo di berde ye lê lê Ez ramîsim lê Şewqo xêra te yeeee.
6.
Lo Lo Li Mino They say it's the end of time The earth and the sky will collide A loose galactic wheel is getting ready to fall I regret and mourn over the greenery of spring flowers, chamomile and iris It (the greenery) has thrown away its colours like a fish that died of thirst. At the time when God leaves the earth without wind and brings my opportunities for good and sinful actions He will read them in front of the world and the angels And they will tell me, don't be fooled like us What will be my souls answer? God loves me. Lo Lo Li Mino Lo wê dibêjin axir zemana lo lo li mino lo Erd û ezman wê pevketinê dûlabê felekê şist bûne wata xwe li ketinê kirine Heyf û xebîneta min tê li şînahîyê rîhan gûl çîçek gûl behar beybûn û sûsina Tê xemlê xwe avêtin weke masiyê go ji tîna mirine lo. Lo wextê xwedê li dinê bê ba bînî û derfetê xêrê û gunehê min bînî Wê li ber alemê û melayketa bixwînî Wê bejin min nefero wekî min hizûrê bikşînî Ez ê çi cewabê rihê xwe bidim? xwedê min dihibînî.
7.
Girê Sîra 03:12
Girê Sîra The hill of garlic is full of lentils, Oh Meyro (Maria) The abandoned hill is full of lentils, Hey pretty Meyro Look at the knights who are tired and sobbing, Oh Meyro Meyro’s fiancé is a swindler, Oh pretty Meyro The hill of garlic is full of garlic, Oh Meyro The abandoned hill full of garlic, Oh Meyro Hear the knights‘ laughter, Oh Meyro Meyro’s fiancé is a minister, Oh pretty Meyro Hill of garlic full of barley, Oh Meyro The abandoned hill is full of barley, Oh Meyro There are the knights approaching, Meyro's fiancé is Christian The hill of garlic is full of lentils, Oh Meyro The abandoned hill is full of lentils, Oh my pretty Meyro Look at the knights, tired and sobbing, Oh Meyro Meyro's fiancé is a swindler, Oh my pretty Meyro Girê Sîra Girê sîra bi nîsk e, lê lê lê Meyro Gir xopanê bi nîsk e tew lê ciwanê Meyro Wa siwara îsk e îsk e, lê lê lê Meyro Xwestiyê Meyro babelîsk e tew lê ciwanê Meyro Girê sîra bi sîr e, lê lê lê Meyro Gir xopanê bi sîr e tew lê ciwanê Meyro Wa siwara hîre hîr e, lê lê lê Meyro Xwestîyê Meyro wezîr e tew lê ciwanê Meyro Girê sîra bi ce ye, lê lê lê Meyro Gir xopanê bi ce ye tew lê ciwanê Meyro Wa siwara hey û heye, lê lê lê Meyro Xwestîyê Meyro file ye tew lê ciwanê Meyro Girê sîra bi nîsk e, lê lê lê Meyro Gir xopanê bi nîsk e tew lê ciwanê Meyro Wa siwara îske îsk e, lê lê lê Meyro Xwestîyê Meyro babelîsk e tew lê ciwanê Meyro
8.
Lê lê Mi Go Hey I say, Your house is not destroyed, Your father’s house has not fallen, One morning, the autumn came to us. Don't make problems, it's raining darkly outside and you left lelelele Hey my darling, Your build is graceful and tall like a narcissus, dear, dear, dear And I'm looking for you, le le le Hey, our mountains are high, high, high The daffodils and the fig trees have blossomed, let's go to the village. River and River (qurban) River Blond and beautiful young women by the river And I will go, don’t forget me. Hey, hey mountain, mountain you are too high And I will go, don’t forget me. Hey, hey darling lelele And I will go, don’t forget me. Lê lê Mi Go Lê lê migo mal ne xerabê mala bavê te nekeve Sibehkê payizî me girtî lêlêlê lêlêlê lêlêlê Lê lê tora neke baranek tarî li derve dibarî tu çûyî lêlêlê lêlêlê lêlêlê Lê lê delal bejna te nêrgizî bilind e delal delal delal Û E li te digerim lêlêlê lêlêlê lêlêlê Lê lê çiya yê me bilind e bilind e bilind e Nêrgiz ê narîn darên hejîra şîn bûne em herin gunde Çem e û Çem e qurban Çem e Zerî û ciwanîk ê xweşik li cem e Û Ez ê herim min ji bîr meke Lo lo çiya yo çiya yo tu bilindo Û Ez ê herim min ji bîr meke Lê lê delal lê lê lê Û Ez ê herim min ji bîr meke
9.
Lo Şivano 04:38
Lo Şivano Hey shepherd, hey shepherd You are a little one, I admire you The sheep are on top of the mountain I am afraid of these wolfs Hey shepherd, nay player Play the nay with heart and soul The sheep are left to pasture Play the nay on the sheep scales Hey shepherd, it has rained Taise your sheep and feed them Play the nay until you are done Always live kindly My shepherd is a nay player The nay is gathering his finger He knows my heartache Always live kindly. Lo Şivano Lo şivano lo şivano Te biçûko ez heyrano Pez kişyane serê çiyano Tirsa me ne van gurano Lo şivano bilûrvano Bilûr lêxe bi dil û cano Pez berdaye dor mêrgano Bilûr lêxe qeyda miyano Lo şivano baran barî Pezê xwe re bibe godarî Bilûr lêxe heya tu karî Her tim bijî dilovano Şivanê min bilûrvan e Bilûr pêçyê wî civane Derdê dilê min ew zane Her tim bijî dilovano.

about

Morîk
Danûk, a group of exiled Middle Eastern musicians, comes together in
debut album Morîk to reignite a shared consciousness of the value of homeland through the discovery of centuries-old sounds. The album was produced by Michael League (Snarky Puppy) with the support of the British Arts Council, in 4-time Grammy Award-winning League's Studio 20.

Danûk manifests archived phonograph recordings of Kurdish folklore and wedding songs that have been preserved in wax cylinders since the beginning of 20th century, in The Berliner Phonogramm-Archiv and Phonogrammarchive in Vienna, into phenomenal auditory icons of profound cultural heritage and identity.

Morîk, the band’s debut album, is a flawless, rhythmic homage that resurrects a treasured past at the axis of the present and future. Made by Austrian and German explorers at the start of the 20th century, sounds of a Syrian priest singing in Jerusalem (“Axir Zemana” , “Lo Lo Li Mino”) Kurdish shepherds’ songs, and locals singing Kurdish folklore in Sendshirli excavated sites (present-day eastern Turkey) (“Xelîlo Lawo”, “Lê Lê Mi Go”), are recomposed, giving new life to the aural aesthetics of a multicultural time and place. Four songs adapted from wax cylinder recordings and five traditional Kurdish folklore and wedding songs (“De Çêkin”, “Finciko”, “Şewqo”, “Girê Sîra” and “Lo Şivano”) transmit an experience of inflexible symbolism through sound. Morîk, meaning pearl, resonates with the band’s discovery of light and meaning from what might have been forgotten.

Snarky Puppy’s Michael League who produced the album explains further about how the album came together: "the recording of Morîk was incredibly special for me. Aside from the historical and cultural significance of recording songs never before committed to modern recording methods, it meant a lot to me personally to have the pleasure of spending this experience with an incredible group of musicians and people. Tarik has been one of my closest friends and teachers for years and helping him and Ferhad (also a friend for many years) represent Kurdish culture in this way is one of the great honors of my life. I hope that the music wins the heart of its listeners as it has won mine."

Danûk
A diverse channel of cultures, Danûk seeks to make music that transcends borders. Founded in Istanbul in 2015 amid a period of commotion, the band remixes Kurdish folk songs creating mementos of a complex geographic and audible past.

Having left the war in Syria, the group, graduates of Syria’s best fine arts and music programs, became street performers in Istanbul using their talents as a means of survival. Here, they were discovered and hired by a social enterprise to help compose film and radio scores. Danûk’s success was followed shortly by the opening of their own recording studio, festival performances in Turkey, and most recently, support from the British Arts Council. In 2020, Danûk received the British Arts Council’s Develop Your Creative Practice Award, ultimately leading to the creation of the band’s debut album. The group is made up of Ferhad Feyssal, Tarik Aslan, Hozan Peyal, Yazan Ibrahim, Ronas Sheilhmous.

“We are shocked and pained by the earthquake hitting our homeland, a region that has already been suffering inhuman conditions due to decades of conflict and oppression. The government and international community have failed our people, with aid not arriving where it’s most needed due to political unwillingness. We are seeing great actions of solidarity in the community, but also division and discrimination. As artists in exile, it’s easy to feel powerless in these circumstances. For this reason, we have decided to gather funds through the release of our first album with the hope that the music from our pain-stricken homeland can contribute to helping people affected by the earthquake.” - Danûk

About DOZ e.V.
DOZ is a non-profit organization based in Leipzig, Germany. DOZ works in Turkey, Syria and Iraq through local partners. Together they are mobilizing their resources to provide long-term support including food, shelter and sanitation items to victims of the 2023 Turkey-Syria earthquakes.

credits

released May 19, 2023

Produced, recorded and mixed by Michael League at Studio 20 in July 2021.
Ferhad Feyssal, Vocals
Hozan Peyal, Buzuki, Electric Saz
Tarik Aslan, Def, Bendir, Dhol, Darbuka, Raq, Bombo Legüero, Vocals
Yazan Ibrahim, Flamenco Guitar, Electric Guitar
Ronas Sheikhmous, Bilur, Mey, Zurna
Michael League, Acoustic bass guitar, Def

Mastered by Grant Livesay
Cover Art by Zeycan Alkış
Graphic Design by Ulaş Eryavuz
Archival Music Research by Maria del Mar Marais
All arrangements by Michael League and Danûk.

Many Thanks To:
British Arts Council, Austrian Academy of Sciences, Staatliche Museen zu Berlin, Nikkole Mojica

2023, Omni Sound LLC. All rights reserved.

license

all rights reserved

tags

about

Omni Sound New York, New York

Omni Sound is an independent label based in New York and Istanbul. Working with an international network of composers, musicians and artists from a variety of creative disciplines, Omni aims to nurture interdisciplinary and culturally transcendent collaborations by compiling a catalog beyond genres through delicately curated project releases. ... more

contact / help

Contact Omni Sound

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

If you like Morîk, you may also like: